您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:516棋牌游戏 > 波兰语 >

学波兰语的关键在哪里波兰语的主要难点是什么?

发布时间:2019-07-07 23:36 来源:未知 编辑:admin

  如果只是为了读懂肖邦的信件的话,去学习波兰语是没必要的。我的建议是把文本先用谷歌翻译(成英语),译得没什么问题的就不管了,有问题的再把鼠标移上去挨个词去对。如果题主只有图片的话,也可以把字母敲到谷歌翻译的框里,它会自动提示你帮你加上那些附加符号。有的句子谷歌可能完全译不对,那只能挨个词去查字典,然后拼凑出全句的意思了。不过题主学过法语,对于性、数、格应该不陌生,这个拼凑会容易一些。这样的办法,比你从头去学波兰语来得快得多。当然这也取决于你想读的信件是一封还是好多封,以及你对波兰语的兴趣。而且题主应该再仔细找一找肖邦的信件是否已经存在英译版波兰语,我也不会,但是我两个月前曾经翻译过一小段,来自波兰作曲家Szymanowski的歌剧《罗杰王(Op. 46)》(Król Roger)。我的做法就是以上所讲有的句子完全指望不上谷歌的,比如下面这句:

  这句话是祈使句,还带呼格,还没标点(也许就不需要标点),谷歌就肯定翻不出来了。然后根据变格的一致性,可以找出来Panie praodwieczny是一个整体(伟大永恒的您/祢),后面的królowi naszemu Rogerowi是一个整体(我们的王,罗杰)。这样一看,整句话水落石出,直译就是:God! Bless--great-eternal you!--our king, Roger;意译成中文可以是:永恒的主啊,请祢保佑我们的王罗杰。不过翻译信件的话,可能比我翻译歌词要难得多,毕竟歌词都是简单句然而这已经是去年的问题了……不知道题主现在如何

  如果只是为了出于一种爱好要读肖邦的信件而学波兰语我觉得会很难坚持下去。波兰语不像法语,虽然也受拉丁语影响,却来自完全不同的斯拉夫语族,起步就已经有难度了。其次还要学语法和积累词汇,即使像我这样已经大二的学生,还是只能做一些初步入门的文学阅读。所以我建议lz不如学好法语去读法语版的信件。

http://morebigger.com/bolanyu/189.html
锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有